jagomart
digital resources
picture1_Arabic Alphabet Pdf 99865 | Fulani Oral Literature And (un)translatability


 174x       Filetype PDF       File size 0.46 MB       Source: orbi.uliege.be


File: Arabic Alphabet Pdf 99865 | Fulani Oral Literature And (un)translatability
fulani oral literature and un translatability the case of northern cameroon mbooku poems oumarou mal mazou univrsity of liege belgium aspectsofcameroonfulaniliterature oral proverbs short stories riddles circumcision songs griots poetry ...

icon picture PDF Filetype PDF | Posted on 21 Sep 2022 | 3 years ago
Partial capture of text on file.
      Fulani Oral Literature and (Un)translatability: 
      The Case of Northern Cameroon ‘Mbooku’ 
                 Poems
              Oumarou Mal Mazou
             Univrsity of Liège, Belgium
          AspectsofCameroonFulaniLiterature
            • Oral: proverbs, short stories, riddles, circumcision
              songs, griots, poetry…
            • Written: Ajamiya (using arabic alphabets). Mostly
              poetry inspired from arabic tradition. Then using
              latin alphabet with the advent of colonizers.
            • Oral, transcribed and translated: many oral
              traditional   literature  put    into  written   and
              translated into English French and German.
            • ‘Mbooku’isoneofthetranslatedoralpoemsthat
              interest us in this study.
    Fulani Literature and Translation
    • « Classiques africains » : 9 volumes of Fulani
     oral literature in French between 1965 and
     1994fromseveralAfricancountries.
    • Individual translation projects into English,
     FrenchandGermanalsoabounds.
    • Cameroon alone have several Fulani texts
     translated into European languages: Lacroix
     (1965); Eguchi (1978-1992); O.Dalil (1988);
     Erlman(1979); Baumguardt(1992)…
                       ‘Mbooku’ is: 
        • An a capella song, with a solist leading three or
          morechorists.
        • Sung not by griots or praise-singers, but by
          people of noble social class amongst the
          Fulanis.
                                  © Photo: OumarouDalil(1988)
The words contained in this file might help you see if this file matches what you are looking for:

...Fulani oral literature and un translatability the case of northern cameroon mbooku poems oumarou mal mazou univrsity liege belgium aspectsofcameroonfulaniliterature proverbs short stories riddles circumcision songs griots poetry written ajamiya using arabic alphabets mostly inspired from tradition then latin alphabet with advent colonizers transcribed translated many traditional put into english french german isoneofthetranslatedoralpoemsthat interest us in this study translation classiques africains volumes between fromseveralafricancountries individual projects frenchandgermanalsoabounds alone have several texts european languages lacroix eguchi o dalil erlman baumguardt is an a capella song solist leading three or morechorists sung not by praise singers but people noble social class amongst fulanis photo oumaroudalil...

no reviews yet
Please Login to review.